О трудностях “перевода”,...или to dot the i’s and cross the t’s

ИВДИ

О трудностях “перевода”,...или to dot the i’s and cross the t’s

Первые два месяца новоиспеченные студенты осваиваются на новом месте и в новом качесте. Для лингвистов -переводчиков иняза “средой обитания” на это время становится фонетика. Фонетика! Звуки “n” и “l”являются апикально-альвеолярными,”k” и “g” - задними, алатализации в английском языке следует избегать, в сочетании “ts” имеется фрикативный взрыв, а фразу “Hello,Kitty” можно произнести тремя разными образами, используя кинетический и статический тоны... На этом остановимся. Вы что-нибудь поняли? Думаю, это больше похоже на выдержку из научной статьи, но нас эти слова уже не поражают так, как раньше.

3 сентября (к тому времени мы уже поприсутствовали 3 раза на фонетике) у меня состоялся короткий разговор с одногрупницей:

-Лида, знаешь, фонетика - это такой предмет, на котором преподаватель показывает тебе язык,а ты за ним повторяешь и это нормально.
-Да, Вик, а ещё это похоже на кунгфу: делаешь кучу непонятных упражнений, но потом благодарен сенсею.


Мы говорили про одно и то же: каждодневные (тогда у нас в расписании было 7 фонетик в неделю) упражнения, так называемые mute exercisers,на разогрев губ и языка перед зеркалом. ( Преподаватель строго предупредил всех,не исключая мальчиков, носить на уроки зеркало...) Это было смешно. Стыдно. Глупо. И так необходимо. Иногда, повторяя за преподавателем предложения, нам казалось, что находимся в классе коррекции (пускай и в английском), где нужно говорить медленно, проговаривая все звуки и широко открывая рот. Зато теперь не стыдно заговорить с иностранцами, коих немало в Санкт-Петербурге, да и вообще даже можно гордиться небольшими успехами в произношении. Анатолий Георгиевич Фетисов, доцент кафедры фонетики, как-то сказал нам, что всегда можно отличить тех, кто просто show off, так скажем, от тех, кто действительно “в языке”. Приятно, что теперь мы относимся к последним и тихо смеемся, слыша в метро первых. Мы упражнялись до занятий, после занятий, в метро (нам посоветовали произносить звуки даже в ванной: мол, там акустика лучше и можно совместить приятное с полезным), у друзей.

Иняз было всегда слышно в толпе... Что поделать, нужно было вжиться, буквально влиться в язык, забить голову правилами произношения, чтобы расти в этом плане дальше. А ещё важность фонетике придала одна фраза Анатолия Георгиевича, заставившая всё-так не сдаваться из-за сложности предмета и не опускать руки: “Я понимаю, что в школе у учителей английского другая задача:им нужно во что бы то ни стало заставить вас говорить на языке, не важно что и как. Сейчас вы в университете. Вы профессионалы. Вы - лицо страны. Так сделайте же так, чтобы на это лицо не хотелось надеть брюки”. Мы и делаем всё возможное.

С благодарностью всем учителям английского,

Виктория Скворцова факультет иностранных языков РГПУ им.Герцена (выпуск 2010)

Прочитано 1974 раз Последнее изменение Понедельник, 04 Февраль 2013 12:17